日历

2024 - 4
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    
«» 2024 - 4 «»

存 档

日志文章


2015-10-22

《天使湾》讲述的是关于爱的成长

《天使湾》讲述的是关于爱的成长
G+d@j C  
    《天使湾》讲述的故事并不离奇,简单地说就是一个女孩的成长过程。但是书的名字却可以让人联想到很多,最初我想这一定是讲述有关美丽心灵的故事,或者是写某个地方的人们悲欢离合、爱恨情仇。毕竟创作就是这样的过程,写人、写事,就要看谁的手法更高明,能够让你读后产生共鸣,这就是一部好的作品。 :5Jys+3$  
《天使湾》的作者是英国作家安妮塔·布鲁克纳,因此你应该知道了为什么书的名字叫《天使湾》。英国有一条著名的大道叫盎格鲁大道,也叫英国人大道。这条路是1820年由英国修道士出资修建,1931年进行了改造。沿途是一片私人海滩和高级酒店,衣香鬓影。当然这条大道之所以闻名,是因为这里有着一段美丽的海岸,海岸的名字叫天使湾。天使湾因其形状类似天使的翅膀而得名,海水澄澈而温和,漫步在这里的时候,仿佛时间的流淌都变得缓慢。安妮塔布鲁克纳1928716日出生在伦敦,50岁才开始写作,可见天使湾自然会给作者带来灵感。[/font] 6rd qWIi  
      《天使湾》讲述的就是一位单亲母亲带着女儿成长的故事。开始的时候女儿乖巧,以为每个女孩都能成为灰姑娘,只要她善良、勤劳。成长之后,又觉得有太多的烦恼,特别是母亲嫁给了一个大她很多的男人,她不知道那算不算是爱,总之,她想逃离,她觉得母亲嫁给一个老男人是种悲哀。直到有一天老男人突然死去,而母亲也因此突然患病,她成了母亲唯一的依靠,从此她才开始慢慢地长大。这里面也写了小女孩的爱情,当然这里所描述的爱情与我们国人所理解的爱情决然不同,这与生活环境有关吧。英国人对爱的理解,对爱的追求都是很直接的,如果要是用我们的思想去揣摩英国人的爱情,那还是有些格格不入的。但是不得不说,这里讲述的就是这样一个看似很简单的故事,而故事中又包含了关于人的成长。从这个层面去分析,书的名字取做《天使湾》还是很贴切的,这就是讲述一个关于爱的故事,小女孩的爱,小女孩妈妈的爱,还有小女孩与妈妈的爱,但凡涉及到爱,我们都会想到天使,这个美丽的天使湾正好切了这个题。[font=times new roman]
dx;d8w,?  
      《天使湾》的字数不多,可是读起来还是有些费劲。你会疑问怎么会呢?故事情节相对简单啊?而且字数又不多,应该很快就能理清故事脉络。一开始我也是这么认为的,可是书足足看了一周的时间,我也说不好是什么羁绊住了我的读书连贯性,总之将这个简单的故事连贯起来还真费了些劲。我总是将这些归于生活环境的不同,作者当时的构思是否如此,我不是很清晰,译者却让这本书中多了很多心理揣摩,如果译者是直译的话,那就是作者想通过这些心理描述,让人们更容易去接受一个小女孩的成长,可是作为我们这些接受孔孟之道的人来说,那些心里描述过于多了,甚至有些冲淡了故事的延续性。如果不是直译的话,那我可就没话可说了,估计还是直译的面比较大,毕竟每位译者都想尽量保留作者的原书风貌,这也是很多人希望看到的,很多外国名著之所以能够吸引到中国读者,其实与翻译有很大的关系,如果翻译有着文学很高的造诣,那么他翻译过来的作品也一定充满着文学性,耐读,有韵味。当然我这里没有批评译者的意思,只是想说译者其实不亚于原创,如果他的翻译能够让一部名不见经传的小说被其他国度的人所认可,那也是了不起的成功。[/font] g9:;g5zh\x  
     《天使湾》合上书的那一刻,我的脑海里一直思考着一个问题,如何才能快速融入到作者的故事中,生活在不同的国度,接受着不同观念教育,但是成长的经历都是大同小异,如果讲述同样的故事,我们的作者又会有怎样的描述呢?此刻,我的想法有些怪异了,如果将每一部外国作品都修改成中国人惯性思维模式,那不成了一种悲哀。我读此书不流畅并不代表别人也是如此,现在很多人已经早早就融入到了外面的世界,从她们的角度去读这本书,也许并没有如此繁琐。
[font=times new roman]
X 7<!E  
cRsNlUOA  


类别: 随笔 |  评论(0) |  浏览(8005) |  收藏